To je http://www.cojeco.cz/index.php?id_desc=17715&s_lang=2&detail=1&title=dadaismus Jedna se zjevne o Art-kino. Spravne sestavena veta mela by tedy znit: Novy scenar podle knihy (bestseler) Michala Viewgha. V kine nebudou promitat film, nybrz rozdavat scenare...
Kniha Michala Viewegha se rozhodla svému stvořiteli konkurovat a napsala vlastní scénař, podle nějž byl následně napsán nový bestseller. Co je na tom proboha k nepochopení?
Takovejch vtpnejch komentu a pritom jim jen mezi "scenare" a "knihy" vypadlo "a". :( To, jestli muze byt film bestsellerem bych pak videl na oddelenou debatu.
Knihu i scénář (které ale nejsou identické) napsal M.W., tj. podle mě je správný již výše uvedený názor, že patrně vypadla spojka "a". Výsledek je trochu dada, ale dějí se horší věci na světě...
Viděl jsem oboje a dokážu si představit, že bych na román pro muže šel znovu (zejména s někým z rodiny), u největšího z čechů tohle nutkání nemám (a to si myslím, že mám vůči hercům z jámu dost velkej pozitivní bias).
Ten bias mám ale mnohem větší vůči všemu umělému a tak jsem zkoušel, esi při zpětném překladu přes google translate nedá ta věta smysl v nějakém dalším evropském jazyce. Že by jim třeba markéting dělal někdo z polska, nebo tak. Ale myslím, že to vynecháné "a" je pravděpodobná varianta. Docela by mě zajímalo, kdo podepsal tu fakturu za plakáty :-)
Komentáře jsou moderovány kombinací umělé a lidské inteligence. Mohou být zveřejněny až po několika hodinách a ty zveřejněné mohou později zmizet. Pokud pošlete stejný (nebo podobný) komentář několikrát, výrazně se tím snižuje pravděpodobnost, že bude někdy publikován.
no, to je pecka :-D
OdpovědětVymazattakova nezamestnanost, a ten pisatel dostava za tyhle zplodiny plat... Neuveritelny.
Co to znamena by nam dokazal rict jedine bratr syna matky autora.
OdpovědětVymazatTo je http://www.cojeco.cz/index.php?id_desc=17715&s_lang=2&detail=1&title=dadaismus
OdpovědětVymazatJedna se zjevne o Art-kino.
Spravne sestavena veta mela by tedy znit:
Novy scenar podle knihy (bestseler) Michala Viewgha.
V kine nebudou promitat film, nybrz rozdavat scenare...
No tak .. za chvili bude clanek o tom ze nekdo psal nekde spatne i/y. Dnes uz proste neni cas aby to nekdo zkontroloval nez to jde do tisku :-D
OdpovědětVymazatjedna se o tzv. absurdni humor (v korelaci s obsahem snimku) a pan fuka me zklamal, ze to nepochopil...
OdpovědětVymazatVysvětlení je nasnadě - autor je debil :)
OdpovědětVymazatKniha Michala Viewegha se rozhodla svému stvořiteli konkurovat a napsala vlastní scénař, podle nějž byl následně napsán nový bestseller. Co je na tom proboha k nepochopení?
OdpovědětVymazatTakovejch vtpnejch komentu a pritom jim jen mezi "scenare" a "knihy" vypadlo "a". :( To, jestli muze byt film bestsellerem bych pak videl na oddelenou debatu.
OdpovědětVymazatMožná se prodalo víc scénářů než lístků do kina. Prý dokonce patnáct... ;-D
OdpovědětVymazatPodle mě je to jasný copy - paste případ. Čili souhlasím s Dennym.
OdpovědětVymazatmusite tu vetu cist odzadu!
OdpovědětVymazatcítím v tom nějakou rekurzi
OdpovědětVymazatOč vám jde?? Je to film pro obyčejné lidi, kurva!! Aby jim zahřál srdíčka, vy volové!! Tak co to tady řešíte, vy intelektuolovávové!!
OdpovědětVymazatBestseller nebo blockbuster... bába nebo sníh...
OdpovědětVymazatbýval jsem mladistvým intelektuolovávem
OdpovědětVymazatKnihu i scénář (které ale nejsou identické) napsal M.W., tj. podle mě je správný již výše uvedený názor, že patrně vypadla spojka "a". Výsledek je trochu dada, ale dějí se horší věci na světě...
OdpovědětVymazatNa univerzalni sed by kazdej hodil bobek, tohle je jasnej pokus o viral. Spis bych tomu vytkl tu prilisnou sofistikovanost humotne slozky.
OdpovědětVymazatnevim co huli, ale kazdopadne na Roman pro Muze chodi cca 32140958x vic lidi nez na Nejvetsiho z Cechu a to je imho vetsi problem...
OdpovědětVymazatViděl jsem oboje a dokážu si představit, že bych na román pro muže šel znovu (zejména s někým z rodiny), u největšího z čechů tohle nutkání nemám (a to si myslím, že mám vůči hercům z jámu dost velkej pozitivní bias).
OdpovědětVymazatTen bias mám ale mnohem větší vůči všemu umělému a tak jsem zkoušel, esi při zpětném překladu přes google translate nedá ta věta smysl v nějakém dalším evropském jazyce. Že by jim třeba markéting dělal někdo z polska, nebo tak. Ale myslím, že to vynecháné "a" je pravděpodobná varianta. Docela by mě zajímalo, kdo podepsal tu fakturu za plakáty :-)
A já asi tuším, kdo tohle vymýšlí :D (pokud v Palace ještě pracuje)
OdpovědětVymazat