Můžete ni někdo vysvětlit jak se vůbec blesku podařilo tenhle "překlad" vytvořit? Když Blesk psal o "guinejských prasátkách" tak jsem to ještě nějak chápal, ale tady opravdu tápu.
Nemysleli náhodou toto: "Now if you'll all excuse me, I have some impulses I have to tend to backstage. "...tam totiž Colin vypadal, že chce na záchod:) Ale pravda, že to řekl až na konci
Tak podle blesku to řekl CF pěkně na úvod. Takže to musí být tato věta:
I have feeling my career has just peaked.
(Mám pocit, že moje kariéra právě dostoupila vrcholu.) Jak se z toho někomu podaří udělat ten překlad, co je v blesku, to nepoberu. Zaměnit peak a pee v mluveném projevu a ještě v nějakém online zpravodajství v přímém přenosu - to se stane. Ale prostě buď tam máte ten peak - nejlepší okamžik kariéry, nebo tam máte to pee - čůrání. Obojí dohromady, ale fakt ne. Anebo sám CF neví, jaký dvojsmysl vlastně řekl a ani angličtina neví, že se to tak dá říct, jenom v blesku na to přišli :-)
Ja bych rek, ze tentokrat to blesk pochopil spravne, akorat to chtel nacpat do jedne vety a udelat to "vtipne" (peak jako vrchol kariery a to ze se mu nejspis chtelo curat jak rekl ke konci).. To ze si vymyslel primou rec, coz by se fakt nemelo, je uz druha vec.
I have a feeling my career has just peaked. My deepest thanks to the Academy. I'm afraid I have to warn you that I'm experiencing stirrings. Somewhere in the upper abdominals which are threatening to form themselves into dance moves. Joyous as they may be for me, it would be extremely problematic if they make it to my legs before I get off stage.
Komentáře jsou moderovány kombinací umělé a lidské inteligence. Mohou být zveřejněny až po několika hodinách a ty zveřejněné mohou později zmizet. Pokud pošlete stejný (nebo podobný) komentář několikrát, výrazně se tím snižuje pravděpodobnost, že bude někdy publikován.
Čte vůbec někdo blesk? :/
OdpovědětVymazatTak teď jsem se málem peaked :D
OdpovědětVymazatMuhehe...Blesk a novinky jsou nejvic english-friendly "zpravodajske" servery...uz se to potvrdilo mnohokrat.
OdpovědětVymazatmaso
OdpovědětVymazat...a co ,že to opravdu řekl???...nebo to co píše "hrom" je fakt pravda ?? :-)
OdpovědětVymazatMůžete ni někdo vysvětlit jak se vůbec blesku podařilo tenhle "překlad" vytvořit? Když Blesk psal o "guinejských prasátkách" tak jsem to ještě nějak chápal, ale tady opravdu tápu.
OdpovědětVymazatNeuvěřitelné...to je opravdu tvůrčí překlad...
OdpovědětVymazatNemysleli náhodou toto: "Now if you'll all excuse me, I have some impulses I have to tend to backstage. "...tam totiž Colin vypadal, že chce na záchod:) Ale pravda, že to řekl až na konci
OdpovědětVymazatPravdepodobne zamena "peak" / "pee".
OdpovědětVymazatTak podle blesku to řekl CF pěkně na úvod. Takže to musí být tato věta:
OdpovědětVymazatI have feeling my career has just peaked.
(Mám pocit, že moje kariéra právě dostoupila vrcholu.)
Jak se z toho někomu podaří udělat ten překlad, co je v blesku, to nepoberu. Zaměnit peak a pee v mluveném projevu a ještě v nějakém online zpravodajství v přímém přenosu - to se stane.
Ale prostě buď tam máte ten peak - nejlepší okamžik kariéry, nebo tam máte to pee - čůrání. Obojí dohromady, ale fakt ne.
Anebo sám CF neví, jaký dvojsmysl vlastně řekl a ani angličtina neví, že se to tak dá říct, jenom v blesku na to přišli :-)
Možno som to tu už písal, ale u nás v novinách preložili názov filmu "The Last Airbender" ako "Posledný ohýbač vzduchu"
OdpovědětVymazatHecho en mexico
OdpovědětVymazatNechcete nahodou od pracovniku blesku moc? Maji co delat s cestinou, a vy po nich chcete jeste znalost cizich jazyku. Trochu soucitu s blbeckama!
OdpovědětVymazatJa bych rek, ze tentokrat to blesk pochopil spravne, akorat to chtel nacpat do jedne vety a udelat to "vtipne" (peak jako vrchol kariery a to ze se mu nejspis chtelo curat jak rekl ke konci).. To ze si vymyslel primou rec, coz by se fakt nemelo, je uz druha vec.
OdpovědětVymazatNe, nikde ve sve reci (ani na konci) nerekl Colin Firth nic o tom, ze se mu chce curat. Chtelo se mu TANCIT!
OdpovědětVymazatFrantišku, podělíš se prosím o tvé linky v záložce "Humor", upřímně jsem na to zvědav. Předem dík :)
OdpovědětVymazatI have a feeling my career has just peaked. My deepest thanks to the Academy. I'm afraid I have to warn you that I'm experiencing stirrings. Somewhere in the upper abdominals which are threatening to form themselves into dance moves. Joyous as they may be for me, it would be extremely problematic if they make it to my legs before I get off stage.
OdpovědětVymazatDovedu si predstavit ze to nekdo se slabsi anglictinou pochopil jako ze ze CF ze vzruseni pocura.
OdpovědětVymazatTim ale nechci nijak idiotsky Blesk omlouvat.
mě/mně jim taky moc nejde :(
OdpovědětVymazat