(Tento post není o filmu)
Kdysi strašně dávno (ještě v minulém tisíciletí) jsem s povolením autora překládal a publikoval na českém internetu americký komiksový strip "Red Meat" od Maxe Cannona. Poslední jsem přeložil a vydal v roce 2008.
Teď se to všechno nějak sešlo a nakladatelství Crew vydává za pár dní velkou knihu Red Meatu, která obsahuje všechny dosud knižně vydané stripy v mém novém českém překladu (důvodů, proč je český překlad nový, je vícero a jsou rozebrány v předmluvě).
Tuto sobotu (8. června) se v pražských Holešovicích koná komiksový sraz CRWECON (vstup zdarma), kde budu od 12:30 o Red Meatu mluvit a můžete si zde také celou knihu poprvé koupit.
P.S: Vím, že v minulých letech vyšlo několik menších papírových knih Red Meatu v češtině, ale raději preventivně upozorňuji, že jsem s nimi neměl nic společného a nečetl jsem je, takže se k nim nemohu nijak vyjadřovat.
Asi preskocim tuto udalost Frantisku, ale dekuji za pozvani, jiste to bude super akce
OdpovědětVymazatA sehnali si na to alespoň nějakého slušného překladatele ???
VymazatTen se zas tetelí, že bude někde za hvězdu.
OdpovědětVymazatBudou v tom novém překladu pičáci a pukníci?
OdpovědětVymazatNepřijdu.
OdpovědětVymazatMá ho tam!
OdpovědětVymazatNic neslibuju.
OdpovědětVymazatRadši jdi volit, anebo radši ne.
OdpovědětVymazatBohužel, teoreticky by mě to i zajímalo, ale odmítám platit za cokoliv, co nese jméno František Fuka. Ten člověk se tak zdiskreditoval sviňárnou na Startovači, že mu nepřispěju ani korunou.
OdpovědětVymazatAkce je úplně zadarmo :-)
VymazatMluvím o koupi knihy, ne o akci.
VymazatTím hůř!
VymazatPeníze jsou myslím to poslední, o co ještě FF jde. Spíš by byl "potrestaný", kdyby nikdo do Holešovic na jeho přednášku nepřišel, než že by z překladu nic neměl. Ale to se asi nestane a i kdyby, asi by si to stejně nějak zdůvodnil. Jeho potrestá časem jen příroda...
VymazatSám sebe potrestej
Vymazatto že jsi (ani tuto) knihu nečetl hlásit nemusíš, to se všeobecně ví
OdpovědětVymazatNesla by ta predmluva nekam copy-pastnout? Pac puvodni preklad byl celkem legendarni a nektere hlasky u nas v rodine pomerne zlidovely. Tak by me ty duvody zajimaly jeste pred (nepravdepodobnym) nakupem.
OdpovědětVymazatKdyz jdes na tu stranku, kde se kniha prodava, tak je tam "listovaci preview" a v nem ta predmluva. https://www.obchod.crew.cz/detail/komiks-936072-red-meat
VymazatJasně, vtipné je hlavně to závěrečné ujištění, že máš rád výzvy. Jo, povídej, nebo spíš bloguj nám tady o tom...
Vymazat11:30> Neviem co ti na tom nesedi. Fuku tu ludia vyzyvaju napriklad aby tie recenzie radsej pisal, alebo aby dokoncil film a Fuka to proste ma rad.
Vymazat@Frantisek Fuka: Aha. Diky. Kdyz jsem tam koukal vcera, byly tam jine stranky a ta s predmluvou tam nebyla vubec.
VymazatDík za upozornění na Crwecon. Rozbíjím prasátko.
OdpovědětVymazatProč rozbíjíš Fuku?
VymazatKoupě této knihy je zbytečným utrácením.
OdpovědětVymazatPrídem iba ak porozprávaš ako si sa dostal k počítačom, ja som jeden z piatich ľudí ktorí to ešte nepočuli.
OdpovědětVymazatDakujem, uz mam iny program na dlhe letne vecery.
OdpovědětVymazatChápu - Fuka bude vyprávět, jak dostal od strejce programovatelnou kalkulačku, Ivča bude sama doma...
VymazatA ja sa mozem v klude hrat Baldur's Gate, presne tak.
VymazatDa se hrat Baldurs Gate na programovatelne kalkulacce?
VymazatJsem si projel to preview. To opravdu nekomu krom Fuky prijde toto jakkoliv vtipne/zajimave?
OdpovědětVymazatJe to klasická fukovitost, čili nevtipné, nezajímavé. Ale tak hrozně by to chtělo být obojí. Jenže...
VymazatParáda, že jsou původně nepřekládané vtipy v záhlaví konečně přeložené. Ale Jarka Metelka mi pořád přijde vtipnější. Díky za tip!
OdpovědětVymazatNejvtipnější byl Rychlonožka. Jarka zas tak moc nehlásil.
VymazatJe tam. Nedokonceny.
OdpovědětVymazatIdě hore! Ako naša rota.
VymazatNevím Franto, jestli k tomu máš nějaké info, ale Red Meat přetiskovaný ve Score byl nějak povolený přímo Maxem Cannonem, když tam ty stripy upravovali? (byly teda šíleně trapné btw.)
OdpovědětVymazatStripy ve Score byly povolené Cannonem, domlouval jsem to já (Cannon se nejdřív zdráhal, protože "Score" byl v USA nějaký pornomagazín) a myslím (nejsem si už jistý), že to byly prostě přejaté stripy z mé webstránky. Pokud nebyly, překládal jsem je já. Stripy v magazínu CREW byly povolené Cannonem, domlouval to s ním CREW a překládal jsem je já.
VymazatTen franta, ale zestarnul nedávno jsem si pustil na HBO Elysium v originále a už během sledování mi přišel ten překlad hodně špatnej pak se na konci dozvím že to překládal franta tak si říkám aha takže to je jasný, sorry franto ale ani jako překladatel nestojíš za nic zdraví a pozdravuje Ing Mamrd.
OdpovědětVymazatNo a Elysium jsem překládal před 11 lety, tak si představ jak starý jsem dneska...
VymazatTo je uz let co? To bylo jeste z doby kdy Franta sve projekty nebyl linej dokoncovat
OdpovědětVymazat